The editing team of a premier publishing company

 “Isabelle definitely went above and beyond, and she may have over-edited a bit but I can understand that she wanted to err on the side of caution. Generally speaking, she did a great job. I don’t think she missed anything. She did a perfect job on the formatting. She also greatly improved the style by shortening some of the sentences, which gives the text a much more lively feel, way closer to the author’s style.” for editing in French

Published by

Isabelle Rouault-Röhlich

A versatile and passionate linguist, as well as an environmentalist, I endeavour to make sure that words keep their true colours during the process that involves going from one language and culture to another, instead of fading away in the great multilingual and Euro-English wash! I am a great believer in translation and interpreting as a means of conveying a clear and more poignant message for an ever more demanding multilingual audience. I also believe that a polished written message is a powerful tool to advance progress. I am a mother of two and these two are my light beacon! I am French born and bred although I have always spoken English and developed a special connection with the culture and language from a very early age, as my grandad worked for the British Embassy in Paris. I am also a lover of Spain. My husband is Franco-German. How is this for an interesting language ensemble?!